Клуб выпускников МГУ (Московский Государственный Университет) |
ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО "ХАЛЯВА"?
ИГОРЬ МИЛОСЛАВСКИЙ, ПРОФЕССОР МГУ
Сегодня мы поговорим о слове, которое возникло в среде уголовников, но широко распространилось в современном русском языке. И это печально? Признаком укорененности этого слова является и наличие таких производных от него слов, как халявный, халявщик. Именно это слово употреблял незабвенный Леня Голубков в рекламе МММ: "Я не халявщик, я партнер". Будто бы ваш партнер не может быть одновременно и халявщиком, а халявщик - вашим партнером. Это, впрочем, кажется, оставалось не замеченным доверчивыми клиентами авантюриста Мавроди. Впрочем, слово халява вполне органично в устах алчного простака, обращающегося к таким же, как он сам, однако оно абсолютно невозможно с официальной трибуны, на телеканале "Культура", в речи серьезного политика или уважаемого писателя. Кажется: зачем им это слово? Ведь то же самое можно обозначить словами нейтральными: бесплатно, даром. Короче, создается впечатление, что перед нами так называемые стилистические синонимы, то есть слова, различающиеся не значением, а исключительно возможностями употребления в любых или только в некоторых условиях общения. Сравните, например, украсть (во всех ситуациях) - похитить (скорее при официальном общении) - спереть, свистнуть, приделать ноги (в условиях сниженного, грубого, вульгарного общения) или уборная - туалет - сортир, убить - лишить жизни - замочить, жена - супруга - баба, спать - почивать - дрыхнуть, есть - кушать - жрать и многие другие. Однако при более внимательном взгляде становится ясно, что халява - это не просто "бесплатно" или "даром", а то же самое, но уже "с сомнительными моральными и/или юридическими основаниями". Московские пенсионеры, пользуясь социальной картой, ездят на общественном транспорте бесплатно (для них, а не для московских транспортников, соответствующую работу которых должно оплачивать правительство Москвы!), а отнюдь не на халяву. А вот участники разнообразных презентаций, юбилеев фирм, корпоративных вечеринок и прочих столь популярных в докризисные времена акций ели и пили действительно на халяву. Ведь все эти небесплатные сами по себе радости были оплачены из не всегда ясных источников и отнюдь не всегда организовывались ради целей благородных и возвышенных. Таким образом, противопоставление бесплатно, даром - халява, на халяву отражает очень важный составной компонент современной жизни, "истинное" - "имитирующее", "настоящее" - "поддельное". Причем имитация, поддельность могут быть более или менее скрытыми. Например, дочь - падчерица, бриллиант - фианит, волосы - парик, сосуды - шунты, деньги фальшивые и настоящие, цветы живые и искусственные, петь живьем и "под фанеру", заработать - настричь, наварить, нажечь, присутствовать - отметиться и мн. др. Такую же функцию - обозначение имитационности, а не реальной полноты действительности - выполняет в русском языке и частица как бы: как бы учусь, как бы муж, как бы знаком и мн. др. Так что слово халява имеет мощную поддержку в окружающей нас современной жизни. Перефразируя поэта, можно сказать: "и верно быть ему в чести". Слово это восходит, видимо, к жаргону уголовников. И то, что оно оказывается вписанным в систему представлений о нашей современной жизни, наводит на грустные мысли об этой действительности. Нужное слово для того, чтобы эту действительность лучше понимать. |