Клуб выпускников МГУ (Московский Государственный Университет) |
Адаптация в США
Помню когда в пионерлагере заканчивалась смена и я возвращался к маме, первая мысль была такая: «наконец-то нет забора!». Что-то в этом роде я испытал когда прочел тоненькую брошюрку, которую мне вручили в компании в первый рабочий день, и в которой были перечисленны права и обязанности инженера. Прочел - это, пожалуй, будет художественным преувеличением, я через эту брошюру продирался со словарем как через тайгу. Стандарты, конечно, существуют и соблюдаются. Но отношение к ним здесь не как к уставу караульной службы, а скорее как к книге полезных советов. Если использование стандартного элемента противоречит каким-то техническим идеям в вашей разработке вы можете спокойно обойти это препятствие. Разница в отншении к стандартам «там» и «здесь», мне кажется, может быть выражена следующим образом: вместо приказа «делай так и не иначе» там, здесь следуют совету «делай так или лучше». Иными словами, стандарт , устанавливая довольно высоко планку качества, не препятствует развитию отрасли. Государство старается не вмешиваться в техническую политику промышленностей. ГОСТ'ов на все и вся здесь нет. Хотя, конечно, существуют межотраслевые и государственные стандарты. Например в области техники безопасности. Требования здесь к ТБ очень высоки. Но это отдельный разговор - всего в одном письме не напишешь. Отраслевые стандарты создаются, как правило, ведущими компаниями в своей области и ими же, кстати, и «нарушаются» в лучшую, конечно, сторону т.е. созданием новых стандартов. Стандарты, которые используются в машино- и приборостроении, очень удобно сведены в одну книгу, которая называется Mashinery's Hand Book. В компаниях работаюших в военной промышленности или выполняющих заказы для ВП очень строго следят за соблюдением военных стандартов и норм. Военная приемка вещь жесткая. Очень напоминает советскую. Система разработки КД как стандарт отсутствует. В каждой компании существуют свои правила и предписания, основанные, преимущественно, на здравом смысле и физических возможнастях. Многие компании для того чтобы пройти квалификацию в рамках стандарта ISO 9000 вынуждены привести систему обращения и учета документации в соответствии с нормами, которые там изложены (учет и документирование изменений, например, и т.п.). При этом сама основа разработки КД практически не меняется. Стиль работы - либеральный. План работ составляется самостоятельно. Никто в затылок не дышит. Бывают, иногда, «пожары» - где же их не бывает. Тогда, конечно,приходится работать по 12, а то и по 16 часов. Бывает, что в командировку на сборы всего пол-дня остается. Но такое случается не часто. Составить реально выполнимый план и следовать ему считается хорошим тоном. Очень часто приходится сотрудничать непосредственно с какой-нибудь компанией - или несколькими одновременно - заказчик, контрактор, консультант… Личные контакты, которые при этом завязываются - чрезвычайно ценное приобретение, как для компании в которой работаешь, так и для себя лично. Повышение квалификации - дело очень серьезное. Семинары, курсы, выставки - все это надо по возможности посещать. Еще лучше делать там же доклады, сообщения и представлять новое оборудование. Предварительной подготовки до прихода на фирму у меня, к сожалению, не было. Просто времени не хватило. В США мы прибыли 27 сентября, а на работу я вышел через 12 дней 10 октября. Случай, для местной эмигрантской статистики в ту пору редкий. С чем пришлось столкнуться в первое время, пожалуй, и перечислить трудно. К примеру, водительских прав у меня не было, как, впрочем, и машины, и, что совсем удручало, умения ее водить. Мой полумертвый English измерялся дюжиной слов, которые, я же и добивал своим произношением. Преодолевать все эти препятсвия приходилось в сжатые сроки, что приводило, естественно, к переутомлению и головной боли. В основу моей диеты в ту пору, неизменно, входили кофе и анальгин. Очень помогали местные эмигранты - старожилы и такие же как мы новички. Кто-то пдбрасывал на работу первые несколько недель пока машину не купили. Кто-то помогал с оформлением документов, страховок. Их советы и поддержка были нашей единственной опорой в первые месяцы эмиграции. В профессиональной же области все оказалось не так уж страшно как я себе это представлял в Союзе. Технический словарь (я имею ввиду живое общение в отделе и в цеху) на самом деле очень ограничен. Через три-четыре месяца я с удовлетворением заметил, что могу худо бедно изъясняться. Сложнее было с составлением технических описаний и т.п. текстовой документацией. Терпимость моих сотрудников в этом вопросе заслуживает самой высокой оценки. К моему огорчению, из-за недостатка времени мне не удалось посещать курсы английского. И хотя сейчас, спустя одиннадцать лет, я редко заглядываю в словари, говорю, читаю и пишу достаточно свободно, я очень критично отношусь к своим успехам. Над языковой проблемой я продолжаю работать и по сей день. И, признаться, получаю от этого огромное удовольствие - в последнее время очень много читаю. |